Preguntas frecuentes

Lo que debes saber antes de contratar nuestros servicios

¿Cuál es el error más común al solicitar una traducción?

Uno de los errores más comunes es enviar una imagen borrosa, cuando un traductor no ve claramente la palabra fuente, simplemente pone ILEGIBLE en la traducción.

¿Puedo hacer una traducción yo mismo?

Este es un caso muy común. Sin embargo, es necesario que la traducción esté avalada por el certificado de un traductor.

¿Qué documentos necesito traducir para un proceso de inmigración?

Para solicitar la residencia y comenzar el camino hacia la ciudadanía vas a necesitar los documentos públicos de tu país de origen traducidos por un traductor certificado que domina el inglés y el idioma del país de origen.

¿Qué es una traducción notariada?

La traducción notariada, es la que tiene la firma del traductor y además la firma de un notario público como testigo.

¿Qué es un certificado de traducción?

El certificado de una traducción es un documento que se añade a la traducción y contiene: el tipo de documento, la fecha, el idioma de origen y el idioma al cual se traduce, el traductor declara no ser familiar ni tener relación de negocios con el cliente. Y el traductor no es responsable del uso que el cliente le dé a dicha traducción.

¿Es igual un notario en EE.UU que en los países latinos?

No. La principal diferencia es que un notario en EE.UU no posee licencia para practicar leyes y no deben proporcionar asesoramiento legal.

¿Cuál es la función de un notario en Estados Unidos?

El Notario en Estados Unidos, está facultado para presenciar y certificar la validez de documentos. Sus funciones son tomar declaraciones, juramentos y presenciar la firma de documentos.

Realiza tu consulta aquí

Stay Update

Be the first to know about our latest editions
and get exlusive invites to our events.

Marketing Digital by KENDROX © 2018. All rights reserved.